贤人名语

1)  孔子"大学"“

Памятник древнекитайской мысли, самый краткий (1755 иероглифов) из числа главных конфуцианских канонов. Название допускает троякое истолкование:
1) «Великое учение» — учение о высокодостойной, совершенной личности;
2) «Высочайшая наука» — учение для высокопоставленных лиц, наука социально-политического управления;
3) «Высшее образование» — мировоззренческие наставления для взрослых людей.
5—3 вв. до н. э.

2)  孔子中庸“

Второй конфуцианский трактат из Четверокнижия, текст, состоящий из 3544 иероглифов, написан в период 481-402г. до н.э.

3) Конфуций "Лунь Юй" ("Суждения и беседы")

Считается краеугольным камнем философии Древнего Китая. Трактат состоит из 20 глав, где в форме бесед или отдельных высказываний представлены основные положения учения Конфуция.

抒情插笔

1) 送别 

作者: 王维,

朝代: 唐 

2) 感遇 (其一)

作者: 张九龄,

朝代: 唐.

3) 春思 

作者: 李白,

朝代: 唐

4) 菩萨蛮 

作者: 张先,

朝代: 宋

5) 宴山亭 

作者: 赵佶,

朝代: 北宋

6) 青溪 

作者: 王维

朝代: 唐

 

 7)下终南山过斛斯山人宿置酒 

作者:李白

朝代:唐

 

 

 体育世界

Дорогие друзья! Как мы все хорошо знаем, в ближайшие годы в нашей стране пройдет целый ряд спортивных событий мирового масштаба. Подготовка и проведение таких масштабных мероприятий само по себе дело сложное и хлопотливое, а что уж говорить про международные состязания. Практика показывает, что при лингвистическом обеспечении подобных событий переводчики сталкиваются с серьезными трудностями, вызванными недостаточно хорошим владением специальной терминологией. На недавних 16-х Азиатских играх, состоявшихся в Гуанчжоу, для решения этих проблем был специально подготовлен терминологический глоссарий на нескольких языках, включающий более 3000 терминов, охватывающих все аспекты подготовки и проведения крупных спортивных состязаний. Мне посчастливилось работать в составе редакционной группе его русской части, и сегодня спешу представить на ваш суд то, что у нас с коллегами получилось.

Часть 1 Общие термины
Часть 2 Оргкомитет Игр

Часть 3 Безопасность Игр

Часть 4. Финансы

Часть 5. Указатели на объектах

Часть 6. Строительство спортивных сооружений

Часть 7. Прибытие и убытие

Часть 8. Законность

Часть 9. Антидопинг

Часть 10. Внешние связи и протокол

Часть11. Эстафета огня  Игр

Часть 12. Транспорт

 

第四计 以逸待劳
В покое ожидать утомлённого врага