teacher 1

Добро пожаловать на сайт
русско-китайского синхронного перевода
«Тунчуаньцзу»!

teacher 2

1. Pick up the Russian equivalent of the Chinese phrase:七尺脚穿三寸鞋 –硬装

2. How to say "dance while young" through the mouth of a classic of Chinese poetry? And what kind of classics are we talking about? (hint: the stanza is taken from a rather famous poem, the name of which could be translated with some imagination as Moonlight and vodka)

 

3. Pick up the Chinese version of the idiomatic expression "Neither fish nor meat".

4. Fill in the gaps in the poem below, remember its author and title and make a literary translation:

___________, ___________。

__________, 苍苍横翠微。

相携及田家,__________。

__________, __________。

欢言得所憩,美酒聊共挥。

__________, 曲尽河星稀。

我醉君复乐,_________。

5.And probably the most difficult thing is the translation of the chastushka:

It has become better to live in Russia

Where we suddenly don't show up

Everywhere bread for seven kopecks

And the roads for...be

1. 七尺脚穿三 - -硬装 -- "squeeze into the procrustean bed"

 

2. "Dance while you're young" --行乐须及春。。The stanza is taken from a poem by Li Bai 月下独酌

 

 

3. "Neither fish nor meat"。There can be a lot of options, for example, 七个钱放两处 --不三不四 or 杂交骡子 – 非驴非马.

 

4. Poem: 下中南山山山山山山,, 作者:李白<

Translation option:

暮从碧山下,山月随人归。

却顾所来径,苍苍横翠微。

相携及田家,童稚开荆扉

绿竹入幽径,青萝佛行衣

欢言得所憩,美酒聊共挥。

长歌吟松风,曲尽河星稀。

我醉君复乐,陶然共忘机

The sunset is fading in the turquoise mountains, the mountain moon is following us.

I'll turn around for a moment - emeralds will melt in the lapis lazuli sea.

Here is the house - the boy will open a passage for us among the thorny branches.

A path runs between bamboo stems covered with ivy.

We do not need words - we will dilute the joy of meetings with wine.

The sounds of songs among the pines will call out, flying with the wind to the stars.

I'm already drunk, and my friends are having fun, looking for oblivion ...

 5.And for dessert – a chastushka from tandem:

It has become better to live in Russia

Where we suddenly don't show up

Everywhere bread for seven kopecks

And the roads for...be

俄国人过日子更好

     我们俩何处出现

七个钱买块面包

   平坦的道路随地可见。

第一计 瞒天过海
Обмануть императора, чтобы он переплыл море