Let me introduce myself

 

WORKING EXPERIENCE IN ENGLISH

FULL name:  Belyakov Andrey Viktorovich

Education
In 2002, he graduated with honors from the History Department of Novosibirsk State University (NSU), Department of Oriental Studies (Chinese).In 2006, he completed full-time postgraduate studies at the Institute of the Far East (IDV) in Moscow.
He has a PhD in historical Sciences.

Knowledge of languages
Chinese (fluent). Has a certificate of professional translator of the Ministry of Foreign Affairs of the Russian Federation. Russian Russian Translation In 2008 - 2009 he studied in a small group of simultaneous interpreters at the Institute of the Russian Language of the PUIA (teacher – Professor Li Yingnan), in 2010-2011 he took a course of individual lessons in simultaneous translation at the Institute of the Russian Language (teacher – Liu Zheng).
English (fluent).

Translated negotiations and events with the participation of

From the Russian side:
Chairman of the Government of the Russian Federation D.A.Medvedev
Chairman of the Federation Council V.I.Matvienko
Deputy Chairman of the State Duma S.S.Zhurova
First Deputy Prime Minister I.I.Shuvalov
Deputy Prime Minister; D.A.Zhukov
Deputy Prime Minister D.O.Rogozin
Deputy Prime Minister A.V. Dvorkovich
Plenipotentiary Representative of the President of the Russian Federation in the Volga Federal District M.E.Babich
Plenipotentiary Representative of the President of the Russian Federation in the Siberian Federal District V.A.Tolokonsky
FSB Director A.V.Bortnikov
Finance Minister A.G.Siluanov
Minister of Culture of the Russian Federation M.E.Shvydkoi
Minister of Culture of the Russian Federation V.Medinsky
Minister of Transport of the Russian Federation M.Y.Sokolov
Minister of Economic Development of the Russian Federation E.S.Nabiulina
Minister of Industry and Trade D.V.Manturov
Minister of Natural Resources and Ecology of the Russian Federation Yu.P.Trutnev
Minister Energy A.Novak
Head of the Federal Agency of Water Resources M.V.Selivestrova
Representative of the President of Russia on Sudan Mikhail Margelov
Special Representative of the President of Russia on Climate A.Bedridtsky
General Director of Rosatom S.V.Kiriyenko
Accompanying translator of the President of the Russian Federation D.A.Medvedev

From the Chinese side:
Chairman of the PC of the NPC U Bango
Deputy Chairman of the PC of the NPC Uyuntsimeg
Chairman of the Government of the People's Republic of China Li Keqiang
Deputy Premier of the State Council of the People's Republic of China Wang Qishan
Deputy Chairman of the State Council of the People's Republic of China Wang Yang
Chinese Foreign Minister Yang Jiechi
Chinese Finance Minister Ji Wei
Chinese Finance Minister Xie Xuzhen
Chinese Transport Minister Yang Chuantang
Minister of Commerce Chen Deming
Deputy Chairman of the State Committee for Development and Reform of the People's Republic of China Zhang Xiaoqiang
Deputy Chairman of the State Development and Reform Committee Jie Zhenhua
Deputy Chairman of the Committee on Financial and Economic Affairs of the National People's Congress of the People's Republic of China Mu Xing Sheng
Head of the State Tourism Administration of the People's Republic of China (with the rank of Minister) Shao Qiwei
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of China to Russia Li Hui
Chairman of the CHAEA Xu Daje

Translation experience (over the last 7 years):

 

THEY WRITE ABOUT US

< h4&gt ; "茶余同同同同" Master在中中中中中中 & lt; & lt; / h4 & gt;

Link to the report on the Internet:
http://xiaozu.renren.com/xiaozu/167505/thread/333441323

< p > 2011 55 44 日 66-point,在北外外国大大学中中中成成成成的了”tea 内家闲同同同 " Master Master, , 中国内同传家家生生生和生使使使使使使使 And Andrei Belyakov 受担担担担担的的人人。此次学学学学学学学学第一 "家面面面" < & lt;第场。 。 。 。 < p > 今的的的引引来外外 、 首大大、北大大高大高的的的学学, , ,学学学生生 and 校表表表加。讲以以深入入出的形式式式同同同作作的基本要、 、 训方方法、language Buddhism 与思制制制制,披露高高技技巧的奥秘。讲中中,首中中生生生向上学学介介介的作作 ,括信、 语调、语速 、 气流 、 气流 、 气流 、 对流 、 对流 、 对流 、 对流 、 对流 、 对流 、 对流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以流 、 以。 、 以流 、 以 。 、 以 。 、 以 。 、 以 。 、 以 。 、 以 。 、 以 。 、 以 。 、 以 。 、 以 。 、 以 。 、 以 。 、 , More than once 用 用技 。 , More than once 用 用技 。 , More and more effective 。 , More and more effective 。 , And only one skill 。 , And only one skill 。 , And only one skill 。 , , , , , , , , , , , ,外外,刘生生介生高高技技能的 、方的练方方法 ,学学学学学汉文文的要要性。之大大大家 流流的 Andrei Belyakov,他从同同度度讲述同同同同作的的的 , ,要介介同同同同作作的下下 , 他特出出好好好的好理理理理理理理要要要要, , , 。 。 , 并鼓大大在在在在在力力力力的力力 。 。 。 , 并鼓大大大在在大大力力力的力力 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。的 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 。 < p> < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < p > < < p > different 的的的的气气,, , , , different 学学位位位位人人专业又不诙诙诙的的的的中中中中中的中中中中中中中的中中中中 , 整学的得得得的中中成成 , 整学 。得得的中成成成 , 同学 。得得的中成成成 , 同学 。得得的中成成成 , 同学 。得的中成成成成。 < p >”面面面面 " 学 学 学 学深深深深深深深、 对家的的, 帮同的学学学学学识识水水 、 拓宽眼界 , ,同 同大大大大生生生生。 , 同大大大大大生生生 。 。 。 感所有有有加的同学 , 本得得得得得大大家的一好好。 。 希大大家续续我我的活活,欢欢您您您您我出。 。 。 。 。 。 。

Conversation about the art of simultaneous translation. Andrey Belyakov.Liu Zheng.

Conversation about the art of simultaneous translation. Andrey Belyakov.Liu Zheng.

Link to the video "Conversation about the art of simultaneous translation"
http://russian.people.com.cn/95197/7444342.html

 
第三十六计 走为上计
Бегство — лучшая стратагема