Добро пожаловать на сайт
русско-китайского синхронного перевода
«Тунчуаньцзу»!

ru  zh  en 

诗歌竞赛

 

Друзья!  Вот и завершилось подведение итогов очередного, уже четвертого,  раунда Поэтического турнира. Вариантов в этот раз оказалось немного -- уж больно заковыристую задачку подбросил наш коллега Евгений Сидоров. Однако в итоге и с этим лимериком справились. По итогам голосования в известной группе  победителем стала Марина Елисеева, с чем мы ее от всей души и поздравляем, а вариант-победитель и вариант вице-чемпион можно посмотреть ниже:

 

 

Православный раввин из Пекина

Полюбил синтоистску Галину

Далай-лама отец их повел под венец

Под протяжную песнь муэдзина.

 

Вариант-победитель:

 

有北京东正教拉比阿
他爱上了神教加莉娜
达赖喇嘛神父给子女办婚证
远处传来宣礼人拖长的呼声

作者: Марина Е.

 

 

 

住北京东正教的拉比
爱神道信徒加莉娜成癖
其婚礼的神甫偶然是达赖
这时有人曼声宣告礼拜

作者:  德暗拜 

 

 

 

С историей нашего состязания можно ознакомиться ниже:

我们的诗歌竞赛的历史敬请查看如下:

 

Поэтический турнир.3-й тур.

Поэтический турнир. 2-й тур

Поэтический турнир.1-й тур

 

 

 

 

第二十九计 树上开花
Украсить сухие деревья искусственными цветами

-