Друзья! Хотя наш поэтический турнир еще очень молод, но мы бережно относимся к его истории (надеемся. что она будет длинной и яркой:)), и тщательным образом собираем и сохраняем все материалы этого состязания.
Вот что у нас получилось в первом туре:

 

Исходный текст:

Взрослых дочек банкир из Констанцы
Не пускал ни в кино, ни на  танцы
Потому что в кино, дескать, слишком темно,
А на танцах одни голодранцы.

 

Вариант-победитель:

哥斯达城一位银行家,
不让大女儿去看电影,
也不愿她去跳舞;
只为那电影院呀黑黢黢,
舞厅的人们呀衣衫不整。

Автор: Яна Фу
作者: 付艳洁

 

Прочие варианты:

康斯坦察的一位富翁真逗
不许他女儿去玩有何理由?
他说电影院里黑洞洞呀,
而夜总会的男子一无所有。

Автор: Сяо Бай

Друзья!

Рады сообщить, что наш семинар состоится 19.04.2019 в 15:00 по адресу: Чистопрудный бульвар, д. 11, стр. 1. 
Для участия необходимо отправить предварительную заявку по адресу info@tongchuanzu.ru.
Стоимость участия – 10т.р. .

 

Семинар «Синхронный перевод: минимальный стандарт качества»

В настоящее время рынок синхронного перевода в различных языковых парах быстро растет. При этом у заказчиков и поставщиков услуг отсутствует единое понимание того, что является хорошим синхронным переводом, и методики оценки его качества, пригодной для людей, не владеющих иностранными языками. Эта проблема особенно актуальна для редких (в первую очередь, восточных) языков.

Такое положение дел, с одной стороны, идет в ущерб интересам заказчика, подменяя подбор специалиста по критерию профессионализма гонкой дутых резюме и делая невозможным подачу рекламаций на качество перевода (нулевая ответственность переводчика). С другой стороны, это вредит интересам переводчиков, поскольку отсутствие у заказчика объективной методики оценки качества перевода зачастую приводит к ее подмене абсолютно надуманными и необъективными претензиями («не так сидите», «он мне не нравится»). В то же время, отсутствие стандартов качества позволяет приходить в профессию все менее квалифицированным людям, что толкает уровень качества и ожиданий клиентов от перевода вниз, сваливая профессию в штопор, на каждом последующем витке которого уровень профессионализма и качество перевода снижается.

В рамках семинара делается попытка сформулировать минимальный стандарт качества синхронного перевода, а также создать методику оценки качества, которая могла бы быть использована людьми, не владеющими иностранным языком. Кроме того, на практических примерах рассматриваются вопросы применения минимального стандарта качества.

Что будет обсуждаться:

Вводные замечания: что мы понимаем под синхронным переводом?

Сессия 1. Базовые установки синхронного перевода -- откуда вырастает стандарт качества?

Сессия 2. Стандарт качества: голос решает многое

Сессия 3. Стандарт качества: соответствие звукового ряда и образа спикера

Сессия 4. Индивидуальность спикера: игра с ненулевой суммой

 

Что новенького?  Программа  семинара значительно обновлена, использованы новые записи с мероприятий за последние 1,5 года. Рассчитываем, что наконец-то состоится  "свободная практика"(возможность посинхронить в обе стороны без подготовки на незнакомом материале для всех желающих), дав шанс участникам семинара проявить собственные таланты и умения.

В свете этого просьба к участникам принести аудио и видеоматериалы, которые будут предложены для синхронного перевода без подготовки.

 

下终南山过斛斯山人宿置酒

Банкет в доме отшельника Ху Сы у подножия южых гор

作者:李白, 朝代: 唐

Автор: Ли Бай, династия: Тан.

 

 

暮从碧山下, 山月随人归。

却顾所来径,苍苍横翠微。

相携及田家,童稚开荆扉。

绿竹入幽径,青萝佛行衣。

欢言得所憩,美酒聊共挥。

长歌吟松风, 曲尽河星稀。

我醉君复乐,陶然共忘机。

Гаснет закат в бирюзовых горах, горный месяц во след нам идет.

Обернусь я на миг - в лазуритовом море растают вершин изумруды

Вот и дом -- нам отрок откроет проход средь колючих ветвей.

Меж бамбуковых стеблей , увитых плющем, убегает тропа.

Нам слова не нужны -- встречи радость разбавим вином.

Звуки песен меж сосен взовьются, с ветром к звездам летя.

Пьян уж я, а друзья веселятся, забвенья ища...

 

 

 

                 Назад в раздел

 

4.

财务

Финансы

208

NOC收费卡服务

Обслуживание расчетных карт NOC

209

保险

Страхование

210

保险单

Страховой полис

211

保险金

Страховая премия

212

保险金额

Страховая сумма

213

保险理赔管理

Решение страхового случая

214

保险免培额

Снижение страховой премии

215

保险事故报告卡

Карточка страхового случая

216

保证

Гарантии

217

不可预见的费用

Непредвиденные расходы

218

财产保险

Страхование имущества

219

财产损失

Повреждение имущества

220

财务计划

Финансовое планирование

221

财务情况

Финансовая ситуация

222

财务责任

Финансовая ответственность

223

车船使用税

Транспортный налог (налог за использование транспортных средств)

224

车辆保险

Автострахование

225

成本效益

Эффективность себестоимости

226

成本效益分析

Анализ эффективности себестоимости

227

筹款

Финансирование

228

磋商

Консультации

229

非广州亚组委(财务)预算

Не входящие в бюджет Оргкомитета Азиады

230

个人所得税

Подоходный налог

231

各项收支细目

Подробный приход-расход по разделам

232

工商税收制度

Система промышленных и торговых налогов

233

关税

Таможенные сборы

234

管理帐户

Индивидуальный инвестиционный счет (ИИС)

235

后预定期

Поздний период резервирования

236

汇率

Обменный курс

237

家具,固定装备和设备(FFE)

Мебель, стационарное оборудование и устройства

238

健康和意外保险

Страхование здоровья и от несчастного случая

239

经济担保文件

Документы о финансовых гарантиях

240

可通过收费卡租用的网络连接服务

Услуга по доступу в Интернет по платежным картам

241

扣除利息和税金前收益EBITDA

Грязная прибыль (без вычета  налогов и % по кредиту)

242

亏损

Убытки

243

理赔

Требование о компенсации

244

门票销售

 продажа билетов

245

免税

Duty-free

246

纳税

Уплата налогов

247

纳税身份

Налоговый статус

248

纳税事务

Налоговые вопросы

249

企业所得税

Подоходный налог с юридических лиц

250

全险

Все риски

251

人身保险

Индивидуальная страховка

252

人身伤害

Вред здоровью

253

赛时预定期

Период резервирования времени  соревнований

254

收费卡订购网站

Сайт покупок по платежным картам

255

收费卡服务

Обслуживание платежных карт

256

收费卡目录

Каталог платежных карт

257

收费卡物品的使用

Вещественное использование (дополнительные функции) платежных карт

258

收费卡项目签收表

Квитанция на расходы по платежной карте

259

收入分成

Доля доходов

260

Налог

261

税种

Виды налогов

262

损害

Ущерб

263

投保

Страхование

264

投保险种

Виды страхования

265

危害

Вред

266

未完税交货

Доставка без уплаты налогов DDU

267

现金等价物

Денежный эквивалент

268

现金流量

Оборот наличности

269

相当于税款的保证金

 Гарантийная сумма в эквиваленте налога

270

详细预算

Подробный бюджет

271

消费税

Потребительские налоги

272

信誉良好的

(обладающий) хорошей репутацией

273

一次付清

Единовременная оплата

274

医疗健康保险

Медицинское страхование

275

印花税

Гербовый сбор

276

营业税

Налоги на бизнес

277

盈余

Остаток (сальдо)

278

盈余分配

Распределение остатка

279

预测收入

Предполагаемый доход

280

预定停止期

Период , когда прекращен прием заказов

281

预算

Бюджет

282

预支

Предоплата (предварительные платежи)

283

预支方式

Способы предоплаты

284

责任保险

Страхование ответственности

285

责任险

同上

286

增值税

НДС

287

正常预定期

Обычный период резервирования

288

政府补助

Правительственные субсидии

289

政府的其他税费

Иные налоговые сборы правительства

290

支出

Расходы

291

资产处置

Операции с активами

292

资产负债表

Бухгалтерский баланс

293

资产清算

Ликвидация (предприятия)

294

自然或认为灾难

Природные или техногенные катастрофы

295

最低投保额

Минимальная страховая сумма

296

使用押金

Залог

第二十五计 偷梁换柱
Украсть балки и заменить их гнилыми подпорками