安山亭 (北行见杏花)
Беседка в горах Яньшань
(по пути на север взглянуть на цветы абрикоса)

作者:赵佶. 朝代:北宋.

Автор: Чжао Цзи. Период: династия Северная Сун.

裁剪冰绡,轻叠数重,淡着燕脂匀注 (скроенные из белоснежного шелка с налетом румян) 新样靓妆,艳溢香融. 羞杀蕊珠宫女( изящные и ароматные цветы заставят сгореть от зависти даже придворную фрейлину).

易得凋零,更多少、无情风雨. 愁苦(слишком легко опадают лепестки под беспощадным ветром и дождем. Тоскливо…). 问院落凄凉,几番春暮?(«Сколько же весен уже миновало?» -- шепчу в холодном безмолвии двора).

凭寄离恨重重,这双燕, 何曾会人言语?(Кто разделит мою тоску о Родине? Вот ласточки, поймут ли они мои слова?) 天遥地远,万水千山,知他故宫何处?怎不思量?(Далеко-далеко я в чужом краю, даже где дом мой не вспомню…) 除梦里有时曾去。无据! 和梦也新来不做(и только во сне иногда возвращаюсь туда… Несбыточно!…и сны о доме мне почти не снятся…).

Назад в раздел

第十计 笑里藏刀
Скрывать за улыбкой кинжал