19. 市场开发

19. 市场开发 Маркетинг
1768 场馆品牌控制 Управление брендом спортивного объекта
1769 场馆市场开发 Маркетинг спортивного объекта
1770 场馆特许零售商 Лицензионный магазин на спортивном объекте
1771 承包商 Подрядчик
1772 促销计划 Программа стимулирования продаж
1773 定向征集 Целевой набор
1774 独家供应商 Эксклюзивный поставщик
1775 独家经销 Эксклюзивный дистрибьютор
1776 独家权 Эксклюзивные права
1777 独家市场营销 Эксклюзивные маркетинговые права
1778 独立赞助商接待间/包间 Помещение/офис для приема эксклюзивных спонсоров
1779 防伪标签 Стикер для защиты от подделок
1780 分销体系 Система дистрибуции
1781 公开征集 Открытый набор
1782 官方出版物 Официальное издание
1783 官方活动 Официальное мероприятие
1784 官方印制品 Официальные печатные издания
1785 广告牌 Рекламный щит
1786 广告权 Рекламные права
1787 合同商 Подрядчик
1788 合作伙伴鸣谢计划 Программа лояльности партнеров
1789 互联网销售 Продажа в Интернет
1790 伙伴关系 Партнерские отношения
1791 季度结算单 Квартальный счет?
1792 纪念币 Памятная монета
1793 纪念币的销售和收入 Продажи и доход от памятных монет
1794 纪念币计划 Нумизматическая программа
1795 纪念邮票 Коммеморативная почтовая марка
1796 假冒商品 Поддельный товар
1797 价值链 Стоимостная цепочка
1798 建力宝拉拉队 Группа поддержки Цзянлибао
1799 节目时间段 Временной интервал (выхода) программы
1800 解释权归属 Принадлежность права толкования
1801 客户管理 Клиентский менеджмент
1802 客户群 Клиентская группа
1803 阔阔真公主号 Корабль «Принцесса Кокачин»
1804 利益相关方(客户群) Заинтересованная сторона (клиентская группа)
1805 联邦或州政府 Федеральные или провинциальные власти
1806 联合开发市场 Совместный маркетинг
1807 联合市场开发计划协议(JMPA) Соглашение о совместной маркетинговой программе (JMPA)
1808 零售主管 Руководитель розничной сети
1809 履约保函 Гарантийное письмо об исполнении обязательств по договору
1810 媒体宣传活动 Рекламная кампания в СМИ
1811 排他权 Эксклюзивное право
1812 品牌 Бренд
1813 品牌展示 Демонстрация бренда
1814 评估报告 Оценочный доклад
1815 签署人 Подписант
1816 清洁场馆(场馆品牌控制) Очистка объектов (контроль брендов на объектах)
1817 群体性标志 Общий идентификационный знак (логотип)
1818 赛事安排表 Расписание состязаний
1819 商标 Торговая марка
1820 商标标识 Товарный знак
1821 商业化运作 Коммерческая операция
1822 商业计划 Коммерческая программа
1823 商业权利 Коммерческие права
1824 社会活动 Социальная деятельность
1825 识别计划 Программа идентификации
1826 市场开发代理及赞助商高层 Руководители маркетинговых агентов и компаний-спонсоров
1827 市场开发计划 Маркетинговая программа
1828 市场开发计划协议 Соглашение о маркетинговой программе (МРА)
1829 市场开发俱乐部 Маркетинговый клуб
1830 市场开发权 Маркетинговые права
1831 市场开发权让渡协议 Соглашение о передаче маркетинговых прав
1832 市场开发收入 Маркетинговый доход
1833 市场开发协议 Маркетинговое соглашение
1834 市场开发宣传 Маркетинговые коммуникации
1835 市场开发支持服务 Услуга маркетинговой поддержки
1836 市场条款 Рыночные условия
1837 售卖点(特许) Пункты продаж (лицензионные)
1838 特许经营权 Франчайзинг
1839 特许权费 Роялти
1840 特许商品 Лицензионные товары
1841 投资代理 Инвестиционный агент
1842 图形标准手册 Справочник по графическим стандартам
1843 委托制作 Изготовление по заказу
1844 伪造品 Поддельная  продукция
1845 现金对价 Встречное удовлетворение в денежной форме
1846 现金赞助 Спонсорство в денежной форме
1847 销售策略 Стратегия продаж
1848 销售和营销代理 Агент по маркетингу и продажам
1849 许可和入境 Разрешения и ввоз
1850 宣传和市场价值 Рекламная и рыночная стоимость
1851 亚奥理事会电视图像 Телевизионная эмблема Олимпийского совета Азии
1852 亚运会纪念币 Памятная монета Азиатских Игр
1853 亚运会纪念钞 Памятная купюра Азиатских Игр
1854 亚运志愿信使团 Команда волонтеров-посыльных Азиатских игр
1855 隐性市场营销 Скрытый маркетинг
1856 优先权 Приоритет(преимущественное право)
1857 赞助层级 Спонсорские градации
1858 赞助鸣谢方案 Программа признания спонсоров
1859 赞助商 Спонсор
1860 赞助商标志 Логотип спонсора
1861 赞助商的客人 Гости спонсора
1862 赞助商高级管理人员 Топ-менеджмент (компании)-спонсора
1863 赞助商鸣谢 Признание спонсора
1864 赞助商陪同人员 Лица, сопровождающие спонсоров
1865 赞助商识别 Идентификация спонсоров
1866 赞助商招牌 Вывеска спонсора
1867 赞助商主席和首席执行官 Председатель и CEO(компании)- спонсоров
1868 展示权 Право на показ/демонстрацию
1869 招待会 Прием
1870 征集书 Запрос предложения
1871 指定赞助商标识 Логотип определенного (официального?) спонсора
1872 最低入住时间 Минимальный период проживания
1873 最优惠条款 Самые льготные условия (договора/контракта)
1874 最优秀选手奖品赞助商 Спонсор приза лучшему спортсмену (приза MVP)
銅川祖