НОВОСТИ ЗА 2023 ГОД
***
(26.05.2023) Сегодня перевел видеомост в РИА Новости, посвященный визиту премьер-министра РФ М.Мишустина в Китай. Время идет, меняются премьеры и президенты, не меняется только содержание и тональность выступлений политологов с обеих сторон...
***
(24.03.2023) Сегодня отработал в РИА Новости на видеомосте Москва-Пекин, посвященному визиту Председателя КНР Си Цзиньпина в Россию. мероприятие ничем не удивило. хотя с переводом цифр на русский язык можно было бы справиться и получше.
***
(20.03.2023) Сегодня по заказу RussiaToday синхронно перевел открытую часть двусторонней встречи Президента РФ В,В.Путина и Председателя КНР Си Цзиньпина. Очень непривычно и некомфортно оказалось синхронить делая паузы для последовательного перевода (переводить только оратора). ну что же, будем осваивать новые форматы...
***
(16.03.2023) Сегодня поработал на церемонии подписания договора о сотрудничестве межу Секретариатом ШОС и медиагрупой "Россия Сегодня" с участием генерального секретаря ШОС Чжан Мина, спецпредставителя Президента России по делам ШОС Б.Хакимова и генерального директора меиагруппы "Россия сегодня" Д.Киселева. Хороша разминка перед грядущим высоким визитом:))
***
(02.03.2023) Сегодня поработал с коллегами из корпорации "Росатом". По нынешним временам сдержанность - добродетель преводчика вдвойне, поэтому скажу лищь, что получил большое удовольствие от встречи со старыми друзьями.
***
(25.02.2023) Как то упустили из виду, что уже два года не обновлялся раздел Слово древних, хотя работа по переводу древнекитайских классических трактатов не прекращается. Исправляемся и публикуем дополненную версию перевода "Суждений и бесед" Конфуция. Добавления выделены жирным. Есть некоторые проблемы со ссылками, постараемся решить их в обозримом будущем.
***
(24.03.2023) Сегодня отработал в РИА Новости на видеомосте Москва-Пекин, посвященному визиту Председателя КНР Си Цзиньпина в Россию. мероприятие ничем не удивило. хотя с переводом цифр на русский язык можно было бы справиться и получше.
***
(20.03.2023) Сегодня по заказу RussiaToday синхронно перевел открытую часть двусторонней встречи Президента РФ В,В.Путина и Председателя КНР Си Цзиньпина. Очень непривычно и некомфортно оказалось синхронить делая паузы для последовательного перевода (переводить только оратора). ну что же, будем осваивать новые форматы...
***
(16.03.2023) Сегодня поработал на церемонии подписания договора о сотрудничестве межу Секретариатом ШОС и медиагрупой "Россия Сегодня" с участием генерального секретаря ШОС Чжан Мина, спецпредставителя Президента России по делам ШОС Б.Хакимова и генерального директора меиагруппы "Россия сегодня" Д.Киселева. Хороша разминка перед грядущим высоким визитом:))
***
(02.03.2023) Сегодня поработал с коллегами из корпорации "Росатом". По нынешним временам сдержанность - добродетель преводчика вдвойне, поэтому скажу лищь, что получил большое удовольствие от встречи со старыми друзьями.
***
(25.02.2023) Как то упустили из виду, что уже два года не обновлялся раздел Слово древних, хотя работа по переводу древнекитайских классических трактатов не прекращается. Исправляемся и публикуем дополненную версию перевода "Суждений и бесед" Конфуция. Добавления выделены жирным. Есть некоторые проблемы со ссылками, постараемся решить их в обозримом будущем.
НОВОСТИ ЗА 2022 ГОД
***
(24.12.2022) И еще одно, предновогоднее обновление нашего замечательного раздела Смехуечки. Давайте жечь глаголом, а не напалмом!:))
***
(15.11.2022) В раздел "Смехуечки" добавлена новая порция китайских соответствий русских пословиц. Давайте переводить не только правильно, но и ярко!
***
(13.10.2022) Сегодня по просьбе коллег из Russia Today поработал на мероприятиях VI саммита СВДМА в Астане. В прямом эфире выполнил перевод выступления заместителя председателя КНР Ван Цишаня. Сотрдуничество с телеканалами нравится мне все больше и больше:)))
***
(15-16.09.2022) По приглашению Russia Today отработал на мероприятиях Форума ШОС в Самарканде (не выезжая из Москвы). В прямой трансляции перевел выступления Председателя КНР Си Цзиньпина на мероприятиях саммита. Естественно, без каких-либо материалов и подготовки - все как мы любим. Опыт оказался интересным, хотя получилось неидеально.
***
(09.09.2022) Сегодня отработал на очередном заседании российско-китайской подкомиссии по финансовому сотрудничеству.
***
(29.08.2022) Сегодня принял участие в 26-м заседании российско-китайской подкомиссии по ядерным вопросам под председательством генерального директора Госкорпорации "Росатом" А.Е.Лихачева и руководителя Агенства по атомной энергии КНР Чжан Кэцзяня. Мероприятие прошло штатно, все самое интересное, как обычно, было в кулуарах, но про это рассказывать нельзя.
***
(21.01.2022) Добрый день! Публикуем обновленный перевод конфуцианского трактата "Суждения и беседы". Добавлен отрывок, переведенный в 2020 (выделен жирным) и 2021 годах. Работа над переводом идет непросто и приносит порой неожиданные результаты:)
***
(10.01.2022) С новым Тигром, уважаемые друзья! Новый год начинаем с публикации очередного раздела терминологического словаря Азиатских игр в Гуанчжоу. На этот раз раздел посвящен Паразиатским играм.
***
(27.12.2021) Очередное обновление раздела Смехуечки. Вот такой подарок в канун праздников. Всех с наступающим Новым годом!
***
(16.12.2021) Сегодня по доброй традиции осуществил перевод заседания наблюдательного совета Совкомбанка. Продолжаем погружаться в дерби финтеха и экосистем электронной коммерции в их крайне запутанном переплетении. При этом особенно отрадно, что слушателей становится больше:))
***
(26.10.2021) Сегодня отработал на очередном, 25-м заседании Подкомиссии по ядерным вопросам, впервые прошедшем в режиме видеоконференции. Несмотря на новшества, все прошло на традиционно высоком уровне.
НОВОСТИ ЗА 2020 ГОД
(25.12.2020) Сегодня отработал на беседе (в формате видеоконференции) генерального директора корпорации "Росатом" А.Е.Лихачева с руководителем Агентства по атомной энергии КНР Чжан Кэцзянем.
***
(16.11.2020) С коллегой отработали на видеоконференции Финансовом форуме Механизма межбанковского сотрудничества БРИКС и Нового банка развития. Крайне интересным оказался взгляд руководителей институтов развития стран БРИКС (включая председателя ВЭБ РФ И.И.Шувалова и Президента Государственного банка развития Китая Оуян Вэйминя) на мир под влиянием ковида и его перспективы.
***
(09.11.2020) Принял участие в 24-м заседании Подкомисси по ядерным вопросам. Встреча с коллегами из атомной отрасли оказалась крайне познавательной, а главы делегаций - генеральный директор корпорации "Росатом" А.Е.Лихачев и руководитель Агентства по атомной энергии КНР Чжан Кэцзянь - по традиции подбросили несколько нетривиальных переводческих задач.
***
(24.09.2020) Сегодня отработал на видеоконференции с участием заместителя генерального директора корпорации "Росатом" Н.Н.Спасского и его китайского визави. Быть свидетелем поединка сильных и жестких переговорщиков оказалось крайне интерсно и очень поучительно.
***
(31.08.2020) Добрый день! Вот и закончился летний отпуск (светлая ему память!), возвращаемся к работе с новыми силами и представляем очередной раздел терминологического словаря Азиатских Игр, посвященный вопросам IT и телекоммуникации.
***
(19.05.2020) Друзья! Вот и наступило время определять победителя очередного раунда нашего Поэтического турнира! По традиции он будет определен голосованием в известной группе Вконтакте. Возможно, именно Ваш голос станет решающим.
***
(9.05.2020) Друзья! Позвольте поздравить вас с праздником Великой Победы! И в качестве праздничного подарка новая порция китайских соответствий поговорок и устойчивых выражений русского языка.
***
(23.04.2020) Вот и подоспел очередной раздел терминологического словаря Азиатских игр в Гуанчжоу. Сегодня говорим о логистике.
***
(13.04.2020) С некоторым опозданием спешим поделиться радостью - у нас появился второй участник Поэтического турнира - Максим Прохоров! Вариант перевода Максима можно посмотреть здесь.
***
(9.04.2020) Представляем очередной раздел терминологического словаря по Азиатским играм в Гуанчжоу, посвященный культурной программе Игр.
***
(04.04.2020) Сегодня закончен большой письменный перевод по заказу компании "Фосагро". Пришлось нелегко, поскольку впервые по нашей инициативе дана пожизненная гарантия на перевод и преусмотрены жесткие санкции (вплоть до возврата полной суммы гонорара) при наличии в переводе ошибок или смысловых искажений.
***
(20.03.2020) Публикуем очередной раздел терминологического словаря Азиатских Игр в Гуанчжоу. Сегодня говорим о такой важной составляющей организации спортивных состязаний как маркетинг.
***
(13.03.2020) В раздел "Слово не воробей" добавлена очередная порция китайских соответствий русских пословиц. Пусть перевод будет не только точным, но и ярким!
***
(7.03.2020) Продолжаем публикацию разделов терминологического словаря Азиатских Игр в Гуанчжоу и на очереди раздел, посвященный кадрам, которые. как известно, решают все.
***
(5.02.2020) Заполняя возникшую по объективным причинам паузу, публикуем очередной раздел терминологического словаря Азиатских Игр в Гуанчжоу. Сегодня говорим о погоде:)
***
(20.01.2020) Сегодня поработал на площадке Тяньваньской АЭС по программе визита генерального директора Госкорпорации "Росатом" А.Е.Лихачева. Несмотря на сжатые сроки визита, мероприятие оказалось весьма насышенным и интересным. Ну а встретиться со старыми друзьями из команды "Росатома" всегда приятно.
***
(17.01.2020) Сегодня с колегой приняи участие в Международном форуме по сотрудичеству в области анимации в рамках инициативы "Один пояс-один путь". Сбылась мечта детства - смотреть мультики на работе:). По итогам мероприятия планируем дополнить соответствующий словарь разделом про анимацию.
***
(15.01.2020) Сегодня с коллегой по приглашению РИА Новости выполнили перевод послания Президента России В.В.Путина Федеральному собранию. Как обычно, президентское мероприятие оказалось очень интенсивным и информационно насыщенным. Перевод особых сложностей не представлял, хотя несколько интересных пассажей нам встретилось. Частично запись перевода будет опубликована в нашей группе ВКонтакте. А в целом, приятно завершить прошлый год президентским мероприятием и таким же мероприятием начать новый:).
***
(8.01.2019) В начале года по традиции публикуем очередную часть перевода конфуцианского трактата "Суждения и беседы".
НОВОСТИ ЗА 2017 ГОД
(31.12.2017) Друзья! от всей души поздравляем вас с Новым годом, пусть у вас все будет хорошо, а мы постараемся, чтобы наш ресурс в Новом году был еще более интересным, информативным и полезным!
***
(29.12.2017) Как обычно под Новый год подводим итоги работы по переводу классических конфуцианских трактатов. В минувшем году мы продолжали переводить "Луньюй", было нелегко, а то, что получилось можно посмотреть здесь.
***
(27.11.2018) Друзья! Рады собщить, что теперь у нас появился блог на китайском языке. Надеемся, что теперь наши китайские читатели и коллеги смогут активнее подключаться к общению по темам, представляющим взаимный интерес.
***
(27-28.11.2017) Продолжение московских посиделок в Пекине. Столько нового узнал про интеллектуальную собственность - впору специальный словарь составлять. Ну а вообще, в хорошей компании друзей из "Росатома" хоть в Пекин, хоть на Хайнань (лучше на Хайнань).
***
(23.11.2017) На денек вырвался с затянувшихся посиделок и поработал на совете директоров компании RFP-group. Получилось очень инетересно - профессиональные аббревиатуры уже не пугали, а вот о лесном бизнесе узнал много нового и интересного, что называется, из первых рук.
***
(21-24.11.2017) Посдедние несколько дней принимал участие в общении делегации "Росатома" с китайскими коллегами в Москве. Получилось как в анекдоте про Сусанина: водки не было, но посидели хорошо.
***
(6-11.11.2017) И снова Пекин -- рабочие консультации Росатома с китайскими коллегами. Битва была страшной, стороны остались при своих, так что ждем продолжения. Если так пойдет и дальше, то стюардессы на рейсах в Аэрофлоте со мной здороваться скоро начнут:)
***
(31.10.-1.11.2017) На полях премьерского визита и регулярной встречи глав правительств поработал по программе генерального директора РФПИ К.Дмитриева. Работой особо не нагружали, но испытал ностальгические чувства от проживания в Hilton на Ванфуцзине -- буквально за углом находилась моя первая квартира в Пекине.
***
(24.10.2017) С коллегой отработали на Российско-китайском Форуме машиностроения и инноваций в рамках China machinery fair. Конечно, испытываешь двоякие чувства, видя как на рабочем уровне реализуются амбициозные планы, сформированные на высоком уровне. И вроде люди стараются и хотят как лучше, а получается...
***
(9.10.2017) Сегодня с коллегой отработали на 1-м Российско-китайском финансовом форуме, участие в котором приняли Его Превосходительство заместитель Председателя ВК НПКСК Чэнь Юань, посол КНР в России г-н Ли Хуэй, советник Президента РФ С.Ю.Глазьев, Д.Ф.Мезенцев.
***
(3-6.10.2017) В составе сыгранной переводческой команды принял участие в проведениии 16-го Совещания руководителей специальных служб, органов безопасности и правоохранительных органов, организованном ФСБ России. Высокопоставленных гостей из большинства стран мира на гостеприимной краснодарской земле принимали Директор ФСБ России А.В.Бортников и заместитель Министра иностранных дел О.В.Сыромолов.
***
(27-30.09.2017) Последние три дня с большим удовольствием принимал участие в рабочих консультациях представительной делегации Росатома с китайскими коллегами в столице Поднебесной. Было весьма нескучно, особенно сильно впечатлен личным общением с руковдителями предприятий атомных отраслей двух стран.
***
(20.09.2017) Сегодня по просьбе китайских друзей из Шанхайского высшего финансового института (SAIF) отработал по программе визита делегации китайских деловых кругов, которых принимали РАСПП и Московская школа управления Сколково. Мероприятие с претензией называлось "Understanding Russia", но интересно, что вопросы обеспечения перевода при этом решала китайская сторона. Как говорится, sapienty sat.
***
(16.09.2017) Предыдущие три дня оказывал посильное содействие подготовке и проведению 21-го заседания российско-китайской Подкомиссии по ядерным вопросам под председательством вновь назначенного главы "Росатома"А.Е.Лихачева и его визави. руководителя Агентства по атомной энергии КНР Тан Дэнцзе. Алексей Евгеньевич оказался человеком, обладающим ярким даром ораторского искусства. Переводить насыщенные специальной терминологией пассажи по крайне чувствительным вопросам, при этом не терять в эмоциональной яркости, темпе и не проваливать при этом голосоречевую работу -- вот за такие вызовы я и люблю свою профессию!
***
(8.09.2017) Сегодня вернулся из Владивостока, где по традиции отработал на мероприятиях по программе ВЭФ-2017. Помимо очень яркого и живого пленарного заседания с участием В,В.Путина, С.Абэ и Х.Баттулга -- как впрочем практически любого мероприятия с участием нашего Президента -- очень интересными оказались мероприятия, организованные Сбербанком. Перевод презентации в стиле Стива Джобса по вопросам интернет-безопасноси -- это нетривиальная переводческая задача, а анекдот от Г.Грефа заслуженно украсил собой нашу коллекцию.
***
(9-11.08.2017) С коллегами обеспечили перевод на совместных антитеррористических учениях "Ярославль-Антитеррор-2017", cреди почетных гостей которых присутствовали Заместитель Директора ФСБ России С.М.Смирнов и заместитель Министра общественной безопасности КНР Ли Вэй. После таких мероприятий начинаешь понимать, какая мощная система работает, чтобы наши дети могли спокойно играть во дворе.
***
(21.07.2017) Сегодня с огромным удовольствием отработал на 21-м заседании Подкомиссии по транспорту под председательством Министров транспорта двух стран: М.Ю.Соколова и Сяо Липэна, состоявшейся в г.Чэнду. Оба сопредседателя оказались достойными друг друга профессионалами и мастерами ораторского искусства, так что переводить было одно удовольствие. А организация мероприятия - как всегда в Минтрансе - на высочайшем уровне.
***
(11.07.2017) По приглашению друзей из РКИФа отработал на заседании совета директоров RFP-group. Подобные мероприятия интересны высоким уровнем детализации обсуждаемых вопросов и тем, что аудитория внимательно слушает перевод и не прощает даже малейших ошибок или неясностей. Дискуссия получилась оживленная, а шушутаж оказался напряженным, но интересным!
***
(5.07.2017) Сегодня отработал на встрече Директора РФПИ К.Дмитриева и исполнительного вице-губернатора провинции Хайнань Мао Чаофэна. Открыл для себя новое измерение российско-китайского инвестиционного сотрудничества:)
***
(4.07.2017) Сегодня с колегой отработали на 11-м пленарном заседании Комитета дружбы. мира и развития под председательством Его Превосходительства Дай Бинго и Б.Титова.
***
(3.07.2017) Сегодня по приглашению коллег из РФПИ в хорошей компании отужинал в ресторане "Турандот". Кухня там замечательная, а публика очень интересная. Было приятно увидеть много знакомых лиц.
***
(26-28.06.2017) Последние несколько дней работал со старыми друзьями из Tuth-holding. Переговоры были сложными и, к сожалению, из некоторых проектов придется выйти. Но не стоит расстраиваться, ведь "если к другому уходит невеста, то неизвестно кому повезло!"
***
(19.06.2017) Перебравшись в Шанхай, с большим удовольствием отработал на седьмом финансовом диалоге между Министерствами финансов России и Китая под председательством Министров финасов наших стран: А.Г.Силуанова и Сяо Цзе. Как всегда, общение с большими профессионалами в своем деле было крайне интересно и познавательно. Приятно было встретить старых знакомых с российской и китайской стороны.
***
(15.06.2017) Сегодня поработал в Харбине на панельной сессии Восточного экономического форума "Российско-китайское инвестиционное сотрудничество на Дальнем Востоке: первые истории успеха." Неприятно удивлен убожеством китайских "коллег" - и уровень, мягко говоря, не соответсвует, и ведут себя как официанты в придорожной забегаловке. Нельзя же так себя и профессию не уважать.
***
(3.06.2017) Вчера и позавчера по доброй традиции отработал на мероприятиях ПЭФ. Было интересно, особенно на пленарном заседании. В этот раз высокую планку ораторского мастерства и работы с аудиторией, привычно заданную Президентом России, очень достойно поддержал его молдавский коллега И.Н.Додон.
***
(31.05.2017) Сегодня по просьбе старых друзей с коллегой отработали на церемонии открытия, страшно сказать, Национальной выставки качественных потребительских товаров из Китая. Мероприятие, прямо скажем, совсем не нашего уровня, однако, как сказано Конфуцием: 朋友先施之, 必能也.
***
(6.05.2017) Два предыдущих дня вместе с друзьями из "Росатома" принимал китайских коллег из профильных организаций. Как всегда в этой компании -- скучать не приходилось:)
***
(28.04.2017) Сегодня и два предыдущих дня имел удовольствие работать со старыми друзьями из Tuth-holding. Не могу не восхищаться их настойчивостью и умением добиваться положительного результата, даже если российские контрагенты не особо в этом заинтересованы:)
***
(12.04.2017) На несколько часов слетал в Уфу, где отработал на заседании Совместной рабочей группы регионов ПФО РФ и регионов верхнего и среднего течения р.Янцзы по сотрудничеству в торгово-экономической и гуманитарной сфере. Порадовала встреча со старыми знакомыми, но очень расстроило качество презентационных материалов на китайском языке, подготовленных местными "специалистами". Но в целом все прошло успешно - ведь если люди действительно хотят договориться, то никакой перевод им помешать не в состоянии:).
***
(11-13.04.2017) С большим интересом поработал на полях Подкомиссии по инвестиционному сотрудничеству с делегацией CIC во главе с ее Генеральным директором господином Ту Гуаншао. Встречи с Министром энергетики А.Новаком, президентом АК "Алроса" С.Ивановым и Министром экономического развития М.Орешкиным оказались очень познавательными. А высокий китайский гость поразил скромностью, тактичностью и простотой в общении, что присуще людям, обладающим настолько большими полномочиями и высоким статусом. что им нет необходимости постоянно напоминать об этом окружающим.
***
(28.03.2017) Вчера звершил работу со старыми друзьями, делегацией компании Tuth-holding. Отрадно видеть, что многолетние усилия китайских коллег начинают приносить практические плоды, а переговорный процесс усложняется и затрагивает все новые и новые аспекты. В общем, как всегда, было интересно.
***
(23.03.2017) Предшествующие три дня был в Пекине с делегацией "Росатома". Очень впечатлен тем, насколько продумано и логически выверенно строит очень непростой переговорный процесс Н.Н.Спасский -- ощущение, словно смотришь на игру шахматного короля Магнуса Карлсена. От переводчика требовалось только ничего не испортить и думаю, что это удалось.***
(28.02.2017) Друзья! Рад объявить о старте очередного, третьего по счету, раунда Поэтического турнира. Говорят, что три подряд случайности - это уже закономерность:). Будем надеяться, что и наш с вами турнир будет жить долго и счастливо:)
***
(19.02.2017) Сегодня поработал на очень необычном мероприятии - состоявшемся на полях КУбка Легенд круглом столе, посвященном Всемирной футбольной выставке, которая пройдет в этом году в КНР. Наконец-то сбылась мечта детства: на работе говорить о футболе:). В целом, очень познавательно, особенно возможность оценить синхрон в паре итальянский/китайский - впечатления весьма неоднозначные.
НОВОСТИ ЗА 2021 ГОД
(27.12.2021) Очередное обновление раздела Смехуечки. Вот такой подарок в канун праздников. Всех с наступающим Новым годом!
***
(16.12.2021) Сегодня по доброй традиции осуществил перевод заседания наблюдательного совета Совкомбанка. Продолжаем погружаться в дерби финтеха и экосистем электронной коммерции в их крайне запутанном переплетении. При этом особенно отрадно, что слушателей становится больше:))
***
(26.10.2021) Сегодня отработал на очередном, 25-м заседании Подкомиссии по ядерным вопросам, впервые прошедшем в режиме видеоконференции. Несмотря на новшества, все прошло на традиционно высоком уровне.
***
(11.06.2021) Добрый день! В раздел Смехуечки добавлена очередная порция русских пословиц и поговорок с их китайскими эквивалентами.
***
(29.05.2021) Вчера отработал на наблюдательном совете "Совкомбанка". Как и в прошлый раз, было непросто, особенно при обсуждении инвестиций в биржевые активы и создания экосистемы использования карт рассрочки. Но в целом, погружение в ньюансы банковской отрасли оказалось весьма увлекательным и познавательным.
***
(1.05.2021) Сегодня по приглашению друзей из РИА Новости с коллегой перевели трансляцию фестиваля "Дорога в Ялту". Мероприятие оказалось нетривиальным по концепции, достойным по исполнению. Вот только периодически прерывающаяся трансляция слегка подпортила впечатление. В целом же, как показала практика, словарный запас по музыке и искусству в целом оставляет желать много лучшего.
***
(16.04.2021) В течение двух дней принял участие в общении представителей китайского рейтингового агентства и членов правления одного из системообразующих российских банков. Приятно, когда затраченные усилия приносят практический эффект в виде новых кредитных линий, валютных свопов и т.п.:)
***
(14.04.2021) Вчера и сегодня поработал на Стратсессии правления Сбера. Традиционно для мероприятий с участием Г.О.Грефа получилось содержательно и весьма качественно организованно. Поражает степень взаимопроникновения финансов и передовых телекоммуникационных технологий, что предъявляет качественно новые требования к переводу.
***
(25.03.2021) Сегодня осуществил синхронный перевод заседания Наблюдательного совета Совкмомбанка. Более качественное техническое решение сильно облегчило работу, поэтому получил удовольствие от профессионального вызова в виде перевода дискуссии финансистов по всему спектру банковско-финансовых операций, периодически ведущейся на биржевом сленге.
НОВОСТИ ЗА 2019 ГОД
(19.12.2019) Сегодня с коллегой по доброй традиции отработали на большой пресс-конференции В.В.Путина. Поймал себя на мысли, что работа на подобных мероприятиях со временем немного приедается. Запись перевода частично будет опубликована в нашей группе ВКонтакте.
***
(29.11.2019) Сегодня по приглашению коллег из АО "АКМЭ-инжиниринг" поработал на встрече первого заместителя генерального директора Госкорпорации "Росатом" К.Б.Комарова с китайскими коллегами из SPIC и CGN. Помимо самой встречи, носившей во многом протокольный характер, очень интересной оказалась работа по сверке текстов готовящихся к подписанию документов. Как выясилось, за руками китайских пратнеров лучше следить:)
***
(27.11.2019) Друзья, мы рады приветствовать первого участника нашего Поэтического турнира - его двухкратная победительница Марина Елисеева начинает поход за третьим титулом:) и предлагает свой вариант перевода, . Найдутся ли люди, способные навязать Марине борьбу в рамках очередного раунда нашего состязания? Ответ узнаем 31 января 2020 года, когда закончится прием заявок на участие.
***
(21.11.2019) Сегодня с коллегой поработали на XXVI заседании Координационного совета руководителей налоговых служб госдарств-участников СНГ (КСРНС) по председательством главы ФНС М.В.Мишустина. Почетными гостями заседания были представители Государственной налоговой администрации КНР во главе заместителем Руководителя Жен Жунфа. Наглядно убедились в том, что при современных технологиях, используемых ФНС, скрыться от налогов в нашей стране практически невозможно:)
***
(15.11.2019) Сегодня с коллегой поработали на видеомосте Москва-Пекин, организованным РИА Новости по итогам саммита БРИКС. Заметно, что китайские эксперты оказались лучше подготовленными, чем их российские коллеги, ограничившиеся констатацией общеизвестных фактов. В переводе стала проявляться склонность к выбору более многословных конструкций, что иногда дает большую затяжку, особенно критичную в конце выступления - есть над чем поработать на тренировках:)
***
(8.11.2019) Друзья! С удовольствием объявляем о старте очередного раунда Поэтического турнира. Задачка, как обычно, весьма заковыристая, но тем ценнее будет итоговый успех!
***
(1.11.2019) Ноябрь начался без раскачки - сегодня поработал на необычном мероприятии: торжественной церемонии вручения наград "Rehabilitation International". Все прошло весьма достойно, хотя эмоциональные спичи лауреатов, обильно пересыпанные медицинскими терминами, заставили изрядно попотеть.
***
(29.10.2019) Сегодня с коллегой поработали по программе мероприятий III Китайской национальной выставки промышленного оборудования и инноваций (China Mashinery fair 2019). Лавров особо не снискали, а за перевод доклада представителя Нанкина до сих пор стыдно. Подробный разбор того, что не получилось. Обязательно появится в нашей группе ВКонтакте.
***
(16-17.10.2019) Последние два дня с коллегами провели в Сочи, где работали на очередном антитеррористическом мероприятии - XVIII Совещании руководителей спецслужб, органов безопасности и правоохранительных органов, которое собрало очень представительный состав, включая офицеров американских, израильских и саудовских спецслужб. Нашу страну как всегда достойно представили Директор ФСБ А.Бортников, Директор СВР С.Нарышкин, Министр иностранных дел С.В.Лавров.
***
(9.10.2019) Друзья! Представляем Вашему вниманию очередную партию китайских соответствий русских пословиц и крылатых выражений в разделе Смехуечки. Давайте попробуем переводить не просто точно, но и ярко, делая перевод (и оратора) запоминающимся и вызывающим интерес у аудитории.
***
(26.09.2019) Сегодня с коллегой ненадолго заглянули в РИА Новости и перевели видеомост, посвященный 70-летию установления дипотношений между нашими странами. Дежурное мероприятие сложностей с точки зрения перевода не представляло, да и особого интереса у аудитории не вызвало.
***
(20-23.2019) Предыдущие несколько дней обеспечивал перевод на Due Diligance одной известной, но не поименованной финансовой структуры. Интересный опыт работы с шепталкой в ситуации, где к полноте и качеству перевода предъявляются самые высокие требования. Получилось весьма достойно и кстати оборудование модели Reinvox-600 показало себя с самой лучшей стороны.
***
(19.09.2019) Сегодня поработал по программе мероприятий РКИФ и его китайских партнеров. Было интересно и познавательно, а широкий тематический разброс и традиционно практически полное отсутствие какой-либо предварительной информации позволяет мастерство показатьJ. Кстати, столкнулся с интересной проблемой: оратор делает частые паузы, разрывая предложение и не закачивая мысль (видимо, полагая, что тем самым облегчает работу переводчика), и ждет перевода. В условиях очень детального обсуждения весьма профессиональных тем навык предвидения не всегда выручает, а перевод по частям (в разбивке, предлагаемой оратором) зачастую приводит к смысловым и логическим потерям. Возникает вопрос: как в такой ситуации обеспечить высокое качество работы при этом не ограничивая говорящего в комфорте самовыражения.
***
(18.09.2019) Сегодня с коллегой отработали на видеомосте Москва-Пекин, организованном РИА Новости. Перчику вполне рутинному мероприятию добавила периодически падающая связь и регулярные "зависания" китайских экспертов на чувствительных вопросах, выходящих за рамки обозначенной темы мероприятия.
***
(14.09.2019) Сегодня отработал на встрече генерального директора Госкорпорации "Росатом" А.Е.Лихачева с руководителем Агентства по атомной энергии КНР Чжан Кэцзянем. Лавров, мягко говоря,не снискал - ну что же, будем исправлять впечатление на следующих встречах и переговорах.
***
(12.09.2019) Сегодня с коллегой отработали на 2-м Российско-китайском финансовом форуме. Помимо весьма представительного состава участников во главе с заместителем Председателя НПКСК КНР Чэнь Юанем, заместителем Председателя Банка России Д.Скобелкиным и первым заместителем председателя Государственной думы И.Мельниковым, мероприятие было интересно широтой обсуждаемых тем, охватывающих практически все аспекты финансовой сферы. А также полным отсутствием материалов, работали мы исключительно со слуха. Но тем лучше - было где мастерство показать:). Перевод наиболее ярких выступлений будет опубликован и проанализирован в нашей группе ВКонтакте.
***
(7.09.2019) Сегодня вернулся из Владивостока, где по приглашению коллег из РФПИ и РКИФа работал на мероприятиях очередного ВЭФ. Работой не перегружали, поэтому была возможность впервые за несколько лет участия в форумах город посмотреть. Впечатление в целом положительное - дружелюбные люди, хорошие рестораны, купание в океане прямо с центральной набережной. Но некий дух фронтира все равно в воздухе витает, придавая городу уникальный колорит.
***
(23.08.2019) В течение двух предыдущих дней с удовольствием принял участие в восьмом российско-китайском диалоге министров финансов под председательством первого вице-премьера Министра финансов РФ А.Г. Силуанова и его китайского коллеги Министра финансов КНР Лю Куня. Мероприятие, как обычно в Минфине, было динамичным и очень интересным. Особенно греет душу то, что синхроный перевод бюджетно-казначейских и иных финансовых историй без материалов и предварительной подготовки прошел без особых сложностей, а также тот факт, что коллеги из Минфина предпочли обратиться к нам (и немало заплатить), вместо того, чтобы просто вызвать переводчика из МИДа (а первому вице-премьеру таковой положен по должности). Вот такое очень приятное признание профессионального уровня:)
***
(21.08.2019) В период мероприятия по линии Минфинов двух стран успел немного помочь старым друзьям из Tuth-holding. Как обычно в сфере хайтека и инвестиций все было очень нескучно - интенсивный график и масса интересных людей. Особенно впечатлил председатель совета директоров холдинга Ван Цзиу своей простотой и демократичностью в общении в сочетании с размахом мышления и смелостью планов.
***
(7.08.2019) Добавлена очередная порция китайских соответствий русских поговорок в разделе Слово не воробей. Как говорили мудрые наставники, качественно переведенная поговорка по эффективности равна пяти Хиросимам (или трем Нагасаки).
***
(26.07.2019) Сегодня поработал на очередном заседании подкомисси по транспорту. Из-за трагедии в семье китайского министра мероприятие прошло на уровне замов, но общей картины это не испортило: старые знакомые, гостеприимный город Гуанчжоу, отличный отель - что еще нужно, чтобы оторватьсяот московских будней?
***
(19.07.2019) Сегодня отработал на очередном заседании Подкомиссии по ядерным вопросам под председательством Генерального директора "Росатома" А.Е.Лихачева и главы Агентства по атомной энергии КНР Чжан Кецзяня. Как обычно, все было живо и интересно, особенно технический тур по АО ОКБМ Африкантов. В хитросплетениях изобарных кривых, квантовых вычислений и траекторий движений Z-pinch удалось не потеряться, хотя пришлось непросто. Разумеется, данная экскурсия найдет свое отражение в соответствующем отраслевом словаре.
***
(2.07.2019) Сегодня поработал на совете директоров RFP-group, крупнейшего леспопромышленного холдинга на Дальнем Востоке. Погружение в проблематику лесопереработки оказалось очень познавательным, хотя и весьма непростым с точки зрения перевода. В очередной раз убедился, что информационная картина из телевизора и интернета имеет мало общего с реальностью:).
***
(18.06.2019) Сегодня с коллегой отработали на открытии очередной Национальной китайской выставки качественых потребительских товаров. Мероприятие растет на глазах, правда с ростом влияния и официоза немного снижается степень наполнения практическим содержанием.
***
(8.06.2019) Вчера и позавчера побывал на ПМЭФ-2019 по приглашению коллег из РФПИ. Работой не обременяли, а потусоваться было интересно. Отрадно, что в форумном сообществе все больше и больше встречается хороших знакомых. Даже и не знаю, что лучше: в поте лица работать на панелях и пленарке или в комфортном режиме общаться с интересными людьми, но склоняюсь ко второму варианту:)
***
(5.06.2019) По просьбе коллег из РФПИ отработал на Рабочей встрече руководителей крупнейших компаний России и Китая. Все прошло вполне в духе мероприятий Российско-китайского делового совета: протокольно-благостно и без особого смысла. Непонятно зачем было отвлекать ради этого от дел Генерального директора РФПИ К.А.Дмитриева, президента группы компаний "Ви-холдинг" В.Л.Машицкого, Председателя Совета директоров группы компаний "Русагро" и большое количество руководителей действительно крупных китайских компаний.
***
(04.06.2019) Сегодня работал по программе главы Сбербанка Г.О.Грефа, помогая в общении с уважаемыми китайскими гостями - председателем правления корпорации Хуавэй Го Пином и CEО компании TenCent Ма Хуатеном. Высокие китайские гости оказались людьми очень интересными и приятными в общении.
***
(03.06.2019) Вот и началась страдная пора перед государственным визитом Председателя КНР. Сегодня с коллегой отработали на брифинге Министра науки и образования М.М.Котюкова для российских и китайских журналистов по вопросам образования.
***
(29.05.2019) Сегодня принял участие в деловом завтраке генерального директора РФПИ К.А.Дмитриева и его гостя, руководителя Комитета по международным делам НПКСК Лоу Цзивэя. Как всегда, когда общаются большие профессионалы, глубоко погруженные в тематику, было очень интересно. Особенно приятно было вновь встречаться с Его превосходительством Лоу Цзивэем, с которым доводилось работать еще в бытность его министром финансов КНР.
***
(24.05.2019) На пару дней съездил в замечательный город Чебоксары, где поработал по программе мероприятий третьего заседания Совета по сотрудничеству регионов ПФО РФ и Верхнего, Среднего течения Янцзы КНР. Провести целый день в обществе полпреда Президента в ПФО И.А.Комарова и Члена Госсовета КНР Ван Юна было не менее приятно, чем встретить старых друзей из аппарата полпредства.
***
(21.05.2019) Сегодня с удовольствием отработал на встрече генерального директора Госкорпорации "Росатом" А.Е.Лихачева с руководителем Агентства по атомной энергии КНР Чжан Кэцзянем. Своеобразная мини-подкомиссия прошла как обычно - содержательно и познавательно.
***
(13.05.2019) Кучно пошло! У нас есть третий участник Поэтического турнира. Свой вариант предложила Марина Елисеева, которая уже выигрывала на наш турнир. Удастся ли ей стать двухкратным победителем - узнаем в конце июня.
***
(11.05.2019) В раздел Слово не воробей добавлена новая порция китайских соответствий русских пословиц и поговорок. Это поможет сделать перевод только точным, но и запоминающимся.
***
(8.05.2019) Друзья! У нас появился новый участник Поэтического турнира - свой вариант перевода лимерика нам прислала Татьяна. Приглашаем всех к участию в нашем переводческом состязании и напоминаем, что варианты перевода принимаются до 1.06.2019.
***
(20.04.2019) Благодарим всех участников нашего семинара - таковых в этот раз собралось неожиданно много - за заинтересованную дискуссию по широкому кругу тем, связанных с вопросом качества перевода вообще и синхронного в частности.
Помимо заявленных сессий, посвященных собственно стандарту качества синхронного перевода и методике его оценки, неожиданно интересным оказалось обсуждение как некоторых основополагающих вещей в культурологическом разрезе, так и опыт оценки качества перевода аудиторией, в принципе не владеющей китайским языком. Небольшой фрагмент дискуссии можно послушать здесь.
***
(14.04.2019) Друзья! Позвольте пригласить вас принять участие в очередном семинаре "Синхронный перевод: минимальный стандарт качества", который состоится в Москве 19.04.2019. С условиями участия и программой семинара можно познакомиться здесь.
***
(11.04.2019) Добавлен очередной раздел терминологического глоссария Азиатских игр-2010, посвященный работе СМИ на международных спортивных соревнованиях. В нем есть ряд терминов, перевод которых требует обсуждения и уточнения.
***
(3.04.2019) Сегодня поработал на встрече первого заместителя генерального директора РФПИ А.Бравермана с губернатором провинции Гуандун Ма Синжунем. Впечатлен масштабом личности и размахом замыслов китайского гостя, которому удалось состояться не только в науке, но и в политике, добавив к докторской степени и профессорскому званию пост губернатора в столь важной и сложной провинции.
***
(28.03.2019) Вчера с большим удовольствием поработал на встрече руководства Азиатско-Тихоокеанского банка с делегацией топ-менеджеров банка "Лунцзян". Приятно видеть, что региональные связи между финансовым институтами двух стран крепнут и развиваются, а наша команда вносит в этот процесс свой непоправимый вклад.