Сон о Ли Бо

梦李白 (其一)

Сон о Ли Бо (часть первая)

作者:杜甫,朝代:唐

Автор: Ду Фу. Период: династия Тан

 

死别已吞声,生别常恻恻。

江南瘴疠地,逐客无消息。

故人入我梦,明我长相忆。

恐非平生魂,路远不可测。

魂来枫林青,魂返关塞黑。

君今在罗网,何以有羽翼?

落月满屋梁,犹疑照颜色。

水深波浪阔,五使蛟龙得。

 

Смерть разлучит - плачу безмолвно, прощаюсь с живым- убиваюсь с тоски

Без вести сгинул изгнанник в туманах заречной земли.

Лишь вижу во сне и на заре я его вспоминаю.

Не сохранить привычные чувства навечно нам в бесконечном пути.

Дух устремится к зелени кленов и возвратится к рубежа бастионам.

Словно птица забьюсь я в тенетах, ах почему крыльев мне не дано?

Свет закатной луны мой дом наполняет, словно бы освещая друга лицо.

Бездонны глубины и могучи валы, да не встретишься ты с водяным драконом!

 

 

цветы магнолиии

木兰花

Цветы магнолии

作者:欧阳修,朝代:宋

Автор: Оуян Сю Династия:Сун

别后不知君远近,触目凄凉多少闷!(Рапрощавшись не знаю где ты, лишь взгляну - как же душно с тоски!) 渐行渐远渐无书,水阔雨沉何处问?(Уходишь все дальше, письма все реже, безбрежна глядь водяная и рыбы таятся в глубинах, как мне узнать?)

夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。(Полуночный ветер в бамбуке изысканно осень воспел, в звуках тысячи листьев слышна лишь досада...)故欹单枕梦中寻,梦不成灯又烬。(Вот почему одиноко измята подушка, ищу я во сне - но напрасно, мечта не сбылась, а свеча догорает...)

 

The word is not a sparrow

 

 THE WORD IS NOT A SPARROW

 

Straight as a rail 帆船上的 - - 直杠杠

*** 

In my summers, one should not dare to have one's own judgment.

Caesar - Caesarean, locksmith - locksmith  八虎闯幽州 - -&的的, 丟的的

There is no limit to perfection -

You can't tell me in a nutshell 打不完的司司, 扯不完的 - -一<

Wherever you throw -- there's a wedge everywhere.

Patience and hard work will rub everything out.

To look for problems on your neck 鹅伸脖子- 等着挨刀

 To each - his own 鹅食盆不许鸭插嘴 - 吃独食

Sailed - we know  法场的 - - 耐惊耐怕

Kill and not blink an eye 法场上的刽子手 - 杀人不眨眼

***

Go for one bear with two fists 迫击炮打斑鸠 - 大才小小用<

The owner is a gentleman  染坊里的 - - 由人人

There is a plug in each barrel -----------

Not by washing, but by rolling - 连滚带爬 - 连滚带爬

God protects the safe one, and the unprotected one - the convoy guards.

Maxim died and fuck with him 鹅卵石掉刺逢 - 无牵无挂

Make a fool pray to God, he'll break his forehead 拿脑袋撞墙 - 碰得头破血流

Eh, the chainmail is short! 八尺沟滨六尺跳板 - 搭不上

Colossus on clay feet 麻杆做床腿 - 难撑

 Beat around the bush 盘山公路 - 尽绕圈子

***

Switch hands, shift responsibility 排球比赛 - 互相推托

Disappear without a trace, the abyss with the ends of 拍照片不上 - - 没影子

Lovelace, ladies' man 染坊里的老板 - 贪色

To put your head in a pawn 拿头押宝 - 玩命干

Looking for problems on your head 拿舌头磨刀 - 吃亏是自自<

The goal of fiction is tricky.

Reach the handle 鸡吃胡豆 - 够戗

Puffing up, puffing out your cheeks 蛤蟆和牯牛比大小小 - 气鼓气胀

The language is like a broomstick.

Scratch on the sousekam 鸡肠刮油 - 有也不多

***

Money can do everything - -------

There is a plug in each barrel - --- ------

The ships have dispersed like at sea.

short Arms 三尺长的梯子 -- 搭不上檐

Dreaming is not harmful 太监娶媳妇 -- 痴心妄想

The work in your hands is on fire.

One shot to kill two birds with one stone - ----------

You won't be full of the promised 太行山上看运河 -- 远水不解近渴

Find trouble on your neck 挖窑挖到牢里-- ─找难受

To shift from a sick head to a healthy one 娃儿哭了给娘抱 -- ─推了事

***

Tears of grief will not help 挖耳勺舀米汤 -- 无济于事

Wedding General 丫鬟带钥匙 -- 当家不做主

Moscow was not built right away - - ------

In Greece, everything is 杂货铺子 -- 无所不有有

Let the goat go into the garden.

The sheepskin is not worth the dressing 挖肉补疮 --得不偿失

The story is silent about it.

--说不清

 

Like water from a goose   鸭背上泼水 -- 劳而无功

You can't ask for snow in winter......--守财奴

Lucky is the one who is lucky  挖井碰见喷泉 -- 好得很

Beauty requires sacrifice 挖肉补脸蛋 --忍痛图好看


***

Making a big deal out of a molehill 宰鹌鹑也要请屠夫操刀 --─题大做

Born to crawl can't fly  矮脚鸡 --飞不了

Scrape on the sousekam 鸡汤刮油 -- ─也不多

I planted potatoes in the morning, dug them out in the evening

 

And where will you go from the submarine? 干河里的鱼--跑不了

You see a straw in someone else's eye, and you don't notice logs in your own.

It's as good as goat milk  蛤蟆骨头熬汤 -- 没多大油水

Grow by leaps and bounds

Don't see each other at close range  八个歪头坐一一 -- 谁瞧不起谁

Not much-and feel better 矮子穿高跟鞋 --  高也有现

Making a big deal out of a molehill 宰鹌鹑也要请屠夫操刀 --─题大做

Puffing up, puffing out cheeks -----------

And the reaper and the priest and the Igret on the duda  --------

***

Shoot from a gun on sparrows 机关枪打兔子 -- 小题大做

Horseradish radishes are not sweeter than 麻袋换草袋 --一一一一

Who's into what ???????? -各显其能

There will be no Kina – the electricity has run out -

Stupid and strongly 三百斤的野猪 --全仗嘴

On bezrybye and cancer -- fish 饥了吃粗糖 --味也香

Found a scythe on a stone 机关枪瞄大炮 --直子对直子

The elbow is close, but you won't bite 拉鼻子进嘴 -- 办不到

Walking on thin ice ----------

Laugh and cry 抬棺材的打哈哈 --有哭有笑

Wouldn't you be chasing the cheapness of the pop???? --???

Hang out like a rose in an ice hole 赛场上的的 --被人人

Don't see beyond your nose 抬头只见帽檐,低头只见鞋尖

Neither fish nor meat 七个钱放两处 --不 ─不四

***

Empty business, meaningless occupation 鸡抱鸭蛋 - 一场空–/p>

The stranglehold of the

Born to crawl can't fly 哈马腚上 – -不是是

Tears of grief will not help 拉肚子吃补药 -无济于事<–p>

The cavalry of the century is not long . ..........

It's like weights tied to your feet.........

Be fully prepared --–-

Come to the cooper for boots 盖房请来箍桶匠 - 找错了人<

Get into the stream, improve the moment 发洪水放木排 - 赶潮流<–p>

Hit like chickens in the plucking 蛤蟆掉进滚水锅 - 死路一一<<–p>

***

Taking out evil on others 埃打的狗去咬鸡 - 拿别人人–/p>

Run around like a scalded man.

The dead don't sweat 埃刀的 - -不怕开水烫

The word does not fit in your pocket 八哥的 – - 能说会道

The one who laughs last laughs well

 

Will sell 财主杀妻 - 为富不仁for a penny <–p>

To go over the heads 塔人梯过城墙 – 踩着别人的肩膀往上爬

Get into the stream, catch the moment 发洪水放竹排 - 赶潮流<–p>

Looking for a needle in a haystack (direct match) 干草堆里寻绣花针 - 白<

Take on fright 干打雷不下雨 - 虚张张

Don't spill the water 藕断 丝不断 - 离不开开<<<<<<<<

Squeeze into the procrustean bed 七尺脚穿 三寸鞋 - 硬装

The cat in the bag 麻袋装猪 - 不知黑白–/p>

The higher you climb, the more painful it is to fall down

It was smooth on paper, but forgot about the ravines 染布不均-料不到<—p>

Using someone else's hands to rake in the heat

The frog-traveler ---–------

Pouting like a mouse on a rump 蛤蟆当鼓敲 - 气难消

Hunger is not an aunt

To make a big deal out of a molehill -----------

***

And on our street, a truck with caramels will turn over.

For free and sweet vinegar :来的的<

A gentleman for a gentleman, a man for a man 鱼找鱼虾找虾,,

All velvet, but there is a stinger 糖衣炮弹

Trouble will give birth to trouble 祸不单行

Trouble does not come alone 雪上加霜

Everything that is done is for the best

A penny of a ruble saves   A penny of a ruble.

Without a knife, yes I stabbed him to death

Everything secret becomes clear 水落石出

Looking for a needle in a haystack?

In debt as in silks

They meet you by your clothes.

Переводческое состязание основной

Поэтический турнир

Друзья!  Объявляем о старте очередного раунда Поэтического турнира и предлагаем попробовать свои силы в переводе нового лимерика.
Итак, вот текст оригинала, родившийся по мотивам участия нашего дружного переводческого коллектива в традиционном антитеррористическом мероприятии: 

Первым делом в столице Кубани
Я спросил у ребят где здесь бани.
Был средь них парень хмурый,
Подполковник из МУРа
Мыться, молвил он, надо заранее.

Вариант №1

在库班之都首要的事
是问这哥们在哪儿有浴室,
其中有一个忧郁的一方
是刑事侦查局的中校,他喊:
应先洗澡再来库班!

作者: Марина Елисеева

Вариант №2

刚刚到库班都市
我就问歌们儿哪有浴池
有一位莫侦查局的中校
他愁眉苦脸地说道:
洗完澡才来库班为好!

作者:Максим Прохоров

 

Победитель нашего состязания будет определен по итогам голосования в известной группе Вконтакте.

 

С историей нашего состязания можно ознакомиться ниже:

我们的诗歌竞赛的历史敬请查看如下:

Поэтический турнир. 5-й тур

Поэтический турнир. 4-й тур

Поэтический турнир.3-й тур.

Поэтический турнир. 2-й тур

Поэтический турнир.1-й тур

Переводческое состязание 5-й тур

Поэтический турнир

Друзья!  Рады сообщить Вам о том, что победителем очередного раунда Поэтического турнира стала Марина Елисеева - теперь она единственный (на текущий момент) двухкратный победитель нашего состязания. Желаем ей не останавливаться на достигнутом!

Исходный текст:

На Лубянке во время допросов 
Преподобный Флоренский, философ, 
Утверждал, что Бердяев 
Вербовал негодяев 
Из рабочих, крестьян и матросов. 

 Вариант-победитель:

在卢比杨卡审问的时候,
圣费罗刃思齐君在思想中,
肯主张别尔架耶夫氏
把恶汉招募从工人,农民,水手的群体。

Другие варианты:

Вариант №1

圣弗洛连斯基被押送卢比扬卡
将另一位哲学家告密给契卡
称由工人,水手和农民
别尔嘉耶夫挑恶棍来招兵

作者: Исаак Соломонович

Вариант №2

苏联政治保卫局
曾经审问哲学家,
那是夫洛连斯基,
圣牧就这样回答:
无政府主义之父
别尔加叶夫安排
胆最大的老百姓
建起一伙匪帮来。

作者:Татьяна

 

С историей нашего состязания можно ознакомиться ниже:

我们的诗歌竞赛的历史敬请查看如下:

 

Поэтический турнир. 4-й тур. 

Поэтический турнир.3-й тур.

Поэтический турнир. 2-й тур

Поэтический турнир.1-й тур

Page 1 of 6

第三十四计 苦肉计
Стратагема нанесения самому себе увечья