| № |
中文 |
俄文 |
| |
第16 届亚洲运动会
|
16-е Азиатские игры
|
| 1 |
办会理念 |
Концепция игр |
| 2 |
办会目标 |
Цели игр |
| 3 |
办会宗旨 |
Основная установка игр |
| 4 |
充分展示中国, 广东,广州改革开放和经济社会建设的伟大成绩, 充分展示中华民族的优秀文化, 表达对亚洲各国 (地区)人民的友好情谊 |
Полностью продемонстрировать достигнутые Китаем, Гуандуном и Гуанчжоу великие успехи в деле реформ и открытости, экономического и социального строительства; выпукло показать лучшее в китайской национальной культуре, выразить искреннюю дружбу народам всех государств (регионов) Азии |
| 5 |
筹办工作指导方针 |
Руководящие принципы подготовки Игр |
| 6 |
第16届亚运会主办城市合同 |
Соглашение с городом-хозяином 16-х азиатских игр |
| 7 |
动感亚洲,盛动世界 |
удивить Азию, потрясти мир |
| 8 |
广东风格 |
Гуандунский колорит |
| 9 |
广州2010年亚运会城市基础设施与环境建设实施计划 |
План мероприятий по развитию городской инфраструктуры и экологии Гуанчжоу, приуроченный к азиатским играм 2010г. |
| 10 |
广州2010年亚运城市行动计划 |
Общегородской план мероприятий в Гуаньчжоу в связи с Азиатскими играми-2010 |
| 11 |
合作,竞赛与发展 |
Сотрудничество, состязания и развитие |
| 12 |
弘扬奥林匹克和亚运精神,推动亚洲各国(地区)的团结友谊和交流, 致力于构建和谐亚洲 |
Пропагандировать дух Олимпийских и азиатских игр, укреплять солидарность, дружбу и взаимодействие азиатских стран (регионов), прилагать усилия к созданию гармоничной Азии |
| 13 |
激情盛会, 和谐亚洲 |
Потрясающие игры, гармоничная Азия |
| 14 |
计划,协调与整合 |
Планирование, координация и интеграция |
| 15 |
加快广州现代化,国际大都市建成进程, 促进广州经济社会全面发展, 进一步提升广州的综合进竞争力,国际知名度和影响力 |
Ускорить процесс модернизации и интернационализации Гуанчжоу, стимулировать социально-экономическое развитие города, укреплять его комплексные конкурентные преимущества, повышать международную известность и влияние |
| 16 |
全体大会 |
Генеральная ассамблея |
| 17 |
申办城市 |
Город-кандидат |
| 18 |
申亚报告书 |
Доклад (города-)кандидата |
| 19 |
亚奥理事会口号:永远向前 |
Девиз Совета Азиатских игр: «Только вперед!» |
| 20 |
亚奥理事会章程和规则 |
Устав и правила Совета Азиатских игр |
| 21 |
亚运会组织委员会 |
Оргкомитет Азиатских игр |
| 22 |
亚运遗产移交 |
передача наследия Азиатских игр |
| 23 |
亚洲奥林匹克运动 |
Азиатское олимпийское движение |
| 24 |
亚洲冬季运动会 |
Зимние Азиатские игры |
| 25 |
亚洲运动会(亚运会) |
Азиатские игры (Азиана) |
| 26 |
亚洲运动会章程 |
Устав Азиатских игр |
| 27 |
一流服务 |
Первоклассное обслуживание |
| 28 |
一流环境 |
Превосходная экология |
| 29 |
一流设施 |
Современные объекты |
| 30 |
一流组织 |
Тщательная организация |
| 31 |
以一流的组织,一流的设施, 一流的环境, 一流的服务把本届亚运会办成具有中国特色,广东风格,广州风采,祥和, 精彩的体育文化盛会, 为提高亚洲体育运动水平做出贡献 |
Используя тщательную организацию, современные объекты, превосходную окружающую среду и первоклассное обслуживание превратить эти Азиатские игры в счастливое и красочное культурно-спортивное пиршество с китайской спецификой, гуандунским колоритом и шармом, внести вклад в повышение уровня азиатского спорта |
| 32 |
指挥,控制, 沟通 |
Координация, контроль, коммуникация (К3) |
| 33 |
中国特色 |
Китайская специфика |
| 34 |
重要里程碑 |
Важные вехи |
| 35 |
总体工作计划 |
Рабочий план Главного управления спорта КНР |
| 36 |
总体进度表 |
Генеральный график работ |
| 37 |
遵守“亚奥理事会章程和规则“, “第16届亚运会主办城市合同“, 与亚奥理事会, 亚洲各国(地区)奥委会和亚洲(国际) 各体育单项联合会密切合作 |
Тесно сотрудничать с азиатскими и международными федерациями отдельных видов спорта. Олимпийскими комитетами азиатских стран и регионов и Азиатским олимпийским советом на основе «Соглашения с городом-хозяином 16-х азиатских игр», «Уставом и правилами Азиатского олимпийского совета» |