Экспертная группа

li inanЛи Иннань

Профессор Института русского языка Пекинского университета иностранных языков. Руководитель Русского центра при Пекинском университете иностранных языков (Фонд «Русский мир»). Член Правления Общества Китайско- российской дружбы. Родилась в 1943 г. в Москве. Образование высшее,

 

nikitinНикитин Вадим Николаевич

Закончил МГПИИЯ им. Мориса Тореза, переводческий факультет. Проходил курсы переводчиков ООН в Москве. С 1983-1987 гг. работал в Нью-Йорке, США в Секретариате ООН в секции синхронного перевода. С 1988 по настоящее время является начальником отдела Департамента специализация — РКИ (Русский язык как иностранный). В настоящее время — синхронный переводчик, общественный деятель. Награждена государственной медалью РФ, золотой медалью Председателя Правительства РФ В.В. Путина. Лингвистического Обеспечения МИД РФ.

sadykovСадыков Алексей Сергеевич

Выпускник МГЛУ 2008 года, советник ДЛО МИД России. Ведущий специалист службы перевода МИД. Более 11 лет опыта работы на высшем и высоком уровнях с руководством страны. Переводил на встречах Президента России с президентами США (Б. Обама и Д. Трамп),

 

sidorovЕвгений Александрович Сидоров

В период с 1973 по 1994 гг. работал диктором- переводчиком отдела вещания на арабские страны Иновещания Московского радио. В советскую эпоху с 1975 г. в качестве синхронного переводчика работал на многих международных мероприятиях, а также на съездах КПСС, ВЛКСМ, ВЦСПС, на Олимпийских Играх в Москве в 1980 г. Постоянно привлекается к переводу мероприятий с участием Президента и Председателя Правительства РФ, премьер-министром Великобритании (Д. Кэмерон), премьер- министрами Индии (М. Сингх и Н. Моди), руководителями Евросоюза и капитанами мирового бизнеса.

germanovichГерманович Андрей Валерьевич

Окончил Институт стран Азии и Африки МГУ в 1975 г., кандидат наук, опубликовал более 20 печатных работ. Среди мероприятий: Конгресс сирийского национального диалога (Сочи, январь 2018 г.); Форум и саммит "Россия – Африка" (октябрь 2019 г.); Международные конференции Группы стратегического видения «Россия – исламский мир» (2015 – 2020 гг.); заседания ближневосточной секции Валдайского клуба (2016 – 2020 гг.).

 

blochinБлохин Ярослав Федорович

Закончил в 1967 г. кафедру арабской филологии Восточного факультета Ленинградского государственного университета. Работал (с 1968 г.) на съездах, конференциях, симпозиумах и других мероприятиях высокого уровня в СССР, России и за рубежом, в частности, по линии международных организаций ООН, МОК и др. Редактор и переводчик высшей категории на арабский язык в издательстве, выпускавшем научную и научно-техническую литературу на арабском языке (1972-1999 г.).

 

mokrushinaМокрушина Елена Ивановна

Окончила филологический факультет МГУ им. М. В. Ломоносова и высшие курсы переводчиков при МГПИИЯ им. М. Тореза с присвоением квалификации "переводчик высшей категории". В 1971–1991 гг. — переводчик (синхронный, письменный) ВПШ, АОН, руководитель службы переводов АОН, ведущий специалист отдела переподготовки госслужащих за рубежом Российской академии государственной службы при Президенте Российской Федерации.

Для заказа услуг перевода звоните по телефону +7 (926) 871-79-29 или пишите на почту.

第二十六计 指桑骂槐
Указывая на тутовое дерево ругать акацию