Часть 19. Маркетинг

19.

市场开发

Маркетинг

1768

场馆品牌控制

Управление брендом спортивного объекта

1769

场馆市场开发

Маркетинг спортивного объекта

1770

场馆特许零售商

Лицензионный магазин на спортивном объекте

1771

承包商

Подрядчик

1772

促销计划

Программа стимулирования продаж

1773

定向征集

Целевой набор

1774

独家供应商

Эксклюзивный поставщик

1775

独家经销

Эксклюзивный дистрибьютор

1776

独家权

Эксклюзивные права

1777

独家市场营销

Эксклюзивные маркетинговые права

1778

独立赞助商接待间/包间

Помещение/офис для приема эксклюзивных спонсоров

1779

防伪标签

Стикер для защиты от подделок

1780

分销体系

Система дистрибуции

1781

公开征集

Открытый набор

1782

官方出版物

Официальное издание

1783

官方活动

Официальное мероприятие

1784

官方印制品

Официальные печатные издания

1785

广告牌

Рекламный щит

1786

广告权

Рекламные права

1787

合同商

Подрядчик

1788

合作伙伴鸣谢计划

Программа лояльности партнеров

1789

互联网销售

Продажа в Интернет

1790

伙伴关系

Партнерские отношения

1791

季度结算单

Квартальный счет?

1792

纪念币

Памятная монета

1793

纪念币的销售和收入

Продажи и доход от памятных монет

1794

纪念币计划

Нумизматическая программа

1795

纪念邮票

Коммеморативная почтовая марка

1796

假冒商品

Поддельный товар

1797

价值链

Стоимостная цепочка

1798

建力宝拉拉队

Группа поддержки Цзянлибао

1799

节目时间段

Временной интервал (выхода) программы

1800

解释权归属

Принадлежность права толкования

1801

客户管理

Клиентский менеджмент

1802

客户群

Клиентская группа

1803

阔阔真公主号

Корабль «Принцесса Кокачин»

1804

利益相关方(客户群)

Заинтересованная сторона (клиентская группа)

1805

联邦或州政府

Федеральные или провинциальные власти

1806

联合开发市场

Совместный маркетинг

1807

联合市场开发计划协议(JMPA)

Соглашение о совместной маркетинговой программе (JMPA)

1808

零售主管

Руководитель розничной сети

1809

履约保函

Гарантийное письмо об исполнении обязательств по договору

1810

媒体宣传活动

Рекламная кампания в СМИ

1811

排他权

Эксклюзивное право

1812

品牌

Бренд

1813

品牌展示

Демонстрация бренда

1814

评估报告

Оценочный доклад

1815

签署人

Подписант

1816

清洁场馆(场馆品牌控制)

Очистка объектов (контроль брендов на объектах)

1817

群体性标志

Общий идентификационный знак (логотип)

1818

赛事安排表

Расписание состязаний

1819

商标

Торговая марка

1820

商标标识

Товарный знак

1821

商业化运作

Коммерческая операция

1822

商业计划

Коммерческая программа

1823

商业权利

Коммерческие права

1824

社会活动

Социальная деятельность

1825

识别计划

Программа идентификации

1826

市场开发代理及赞助商高层

Руководители маркетинговых агентов и компаний-спонсоров

1827

市场开发计划

Маркетинговая программа

1828

市场开发计划协议

Соглашение о маркетинговой программе (МРА)

1829

市场开发俱乐部

Маркетинговый клуб

1830

市场开发权

Маркетинговые права

1831

市场开发权让渡协议

Соглашение о передаче маркетинговых прав

1832

市场开发收入

Маркетинговый доход

1833

市场开发协议

Маркетинговое соглашение

1834

市场开发宣传

Маркетинговые коммуникации

1835

市场开发支持服务

Услуга маркетинговой поддержки

1836

市场条款

Рыночные условия

1837

售卖点(特许)

Пункты продаж (лицензионные)

1838

特许经营权

Франчайзинг

1839

特许权费

Роялти

1840

特许商品

Лицензионные товары

1841

投资代理

Инвестиционный агент

1842

图形标准手册

Справочник по графическим стандартам

1843

委托制作

Изготовление по заказу

1844

伪造品

Поддельная  продукция

1845

现金对价

Встречное удовлетворение в денежной форме

1846

现金赞助

Спонсорство в денежной форме

1847

销售策略

Стратегия продаж

1848

销售和营销代理

Агент по маркетингу и продажам

1849

许可和入境

Разрешения и ввоз

1850

宣传和市场价值

Рекламная и рыночная стоимость

1851

亚奥理事会电视图像

Телевизионная эмблема Олимпийского совета Азии

1852

亚运会纪念币

Памятная монета Азиатских Игр

1853

亚运会纪念钞

Памятная купюра Азиатских Игр

1854

亚运志愿信使团

Команда волонтеров-посыльных Азиатских игр

1855

隐性市场营销

Скрытый маркетинг

1856

优先权

Приоритет(преимущественное право)

1857

赞助层级

Спонсорские градации

1858

赞助鸣谢方案

Программа признания спонсоров

1859

赞助商

Спонсор

1860

赞助商标志

Логотип спонсора

1861

赞助商的客人

Гости спонсора

1862

赞助商高级管理人员

Топ-менеджмент (компании)-спонсора

1863

赞助商鸣谢

Признание спонсора

1864

赞助商陪同人员

Лица, сопровождающие спонсоров

1865

赞助商识别

Идентификация спонсоров

1866

赞助商招牌

Вывеска спонсора

1867

赞助商主席和首席执行官

Председатель и CEO(компании)- спонсоров

1868

展示权

Право на показ/демонстрацию

1869

招待会

Прием

1870

征集书

Запрос предложения

1871

指定赞助商标识

Логотип определенного (официального?) спонсора

1872

最低入住时间

Минимальный период проживания

1873

最优惠条款

Самые льготные условия (договора/контракта)

1874

最优秀选手奖品赞助商

Спонсор приза лучшему спортсмену (приза MVP)


 

第二计 围魏救赵
Осадить Вэй, чтобы спасти Чжао